"βίρα, Κεφαλονίτισσα, και μάινα το καντήλι"
15. Κεφαλονίτισσα: Ο Καββαδίας καταγόταν ο ίδιος από την Κεφαλονιά. Για την «Κεφαλονίτισσα» του ποιήματος μπορούν να διατυπωθούν τρεις εικασίες: (α) ότι πρόκειται για γυναίκα που περιμένει (ματαίως) να γυρίσει ο ναυτικός σύζυγός της· (β) ότι «Κεφαλονίτισα» αποκαλείται το ίδιο το καράβι, το οποίο εδώ προσωποποιείται ως γυναίκα (την υποψία αυτή ενισχύει το γεγονός ότι η εταιρεία Hellenic Mediterranean Lines, στην οποία ανήκε το S/S Cyrenia, ιδρύθηκε από δύο Κεφαλονίτες αδελφούς)· ή (γ) ότι, όπως υποψιάζεται ο Τάσος Κόρφης (σ. 30· πληροφορία που αναδημοσιεύει και ο Τράπαλης, s.v.), ο Καββαδίας αναφέρεται στη μητέρα του. Στην περίπτωση αυτή, ο νεκρός ναυτικός δεν είναι άλλος από τον μικρότερο αδελφό του, «πρώτο καπετάνιο σε φορτηγά, που πέθανε το 1957 αιφνιδίως στο πλοίο του στην Ιαπωνία, έξω από το λιμάνι του Kobe» (σσ. 41-2). Εφόσον το «Yara Yara» γράφεται το 1951, η τελευταία ερμηνεία προϋποθέτει ότι η εν λόγω αναφορά προστέθηκε σε κατοπινότερη εκδοχή του ποιήματος. |
|||
Αν το "Σε λόφο Γιαπωνέζικο κοιμάται το στερνό" δεν είναι γραμμένο για τον αδελφό του, τότε πρόκειται για αυτοεκπληρούμενη προφητεία....!
|
|||
Είναι πολύ πιθανόν η στροφή αυτή να προστέθηκε σε μια κατοπινότερη εκδοχή του ποιήματος, το οποίο πρωτογράφεται το 1951
|